soul society .
единение душ .
Привет, Гость
  Войти…
Регистрация
  Сообщества
Опросы
Тесты
  Фоторедактор
Интересы
Поиск пользователей
  Дуэли
Аватары
Гороскоп
  Кто, Где, Когда
Игры
В онлайне
  Позитивки
Online game О!
  Случайный дневник
BeOn
Ещё…↓вниз
Отключить дизайн


Зарегистрироваться

Логин:
Пароль:
   

Забыли пароль?


 
yes
Получи свой дневник!

soul society . > Переводы имен персонажей Реборн.  16 ноября 2011 г. 14:58:15


Переводы имен персонажей Реборн.

Хирсин . 16 ноября 2011 г. 14:58:15
Где-то в интернете нашла переводы имен всех персонажей Реборна. Информация не моя.

Пройдемся по Вонголе.
Собственно, Vongola – моллюск. Название как бы символизирует: Вонгола, подобно моллюску, разрастается с годами, становится сильнее и выносливее. Кстати, этот моллюск изображен на гербе Вонголы, является элементом печатей, и так далее.

Савада Тсунаеши ( ) - сава - болото/долина, та - рисовое поле, тсуна - веревка/тунец, кичи/еши - счастье/удача.
Гокудера Хаято ( ) - гоку - тюрьма, тера - храм, хаябуса - сокол.
Ямамото Такеши ( ) - яма - гора, мото - источник/начало, такеши – мужество.
Хибари Кьёя ( ) - кумо - облако, сузуме - воробей (итого имеем Хибари - жаворонок) кьо – гонг, ия - постепенно/целесооб­разно. Примечание совести и здравого смысла: МЫ НЕ ИМЕЕМ ХИБАРИ.
Рокудо Мукуро ( ) - року - шесть, до - путь/ дорога (отсылка к шести мирам), мукуро - труп/скелет.
Докуро Хром () – курому – анаграмма имени «мукуро» (переставьте слоги местами), докуро – череп. (и опять же, анаграмма фамилии «Рокудо»). Ее настоящее имя, Наги, означает «спокойствие».
Сасагава Рьохей ( ) - саса - бамбуковая трава, кава - река/хорошая история, рьо - понимать, тайра - плоский.
Ламбо - см.ниже. Еще ниже. ЕЩЕ НИЖЕ, в списке транспорта.

CEDEF (Consulenza Esterna Della Famiglia) - внешние советники Семьи. Да кого это, в принципе, волнует, это же настоящая коробка со специями.
Oreganum – душица. В переводе с греческого также означает «наслаждение с гор»
Turmeric – куркума.
Basilicum – базилик. Также – производное от греческого «король».
Lal Mirch – жгучий перец. (на хинди) Также может означать, рубин, красное вино, гранат.

Вария.

Varia (кстати, просто для смеха… По-японски их название звучало бы как – «Затсу-хен») – разная/переменчивая­.
А теперь, дети мои, обратимся к писаниям католической церкви… В общем, не знаю, я в этом плане темнота жуткая, ибо атеистка, и вообще, далека от религии, как Вария – от соблюдения шестой заповеди.

В разные периоды и в разных ответвлениях христианства выделялись разные смертные грехи. Изначально их было десять, кстати. По числу заповедей.
Устойчивее всего на своих позициях держатся следующие:
Гордыня (Высокомерие) (лат. Superbia).
Зависть (лат. Invidia)
Чревоугодие (Обжорство) (лат. Gula)
Блуд (Похоть)(лат. Luxuria)
Гнев (Злоба) (лат. Ira)
Алчность (Жадность) (лат. Avaritia)
Уныние (Праздность) (лат. Acedia)

К тому же, каждому из грехов соответствует свой демон. Внимание…
Википедия вещает:
В 1589 году Бинсфельд дал такую связь высших демонов с пороками:
Люцифер — гордыня;
Левиафан — зависть;
Вельзевул — обжорство;
Асмодей — разврат;
Сатана — гнев;
Мамона — алчность;
Бельфегор — праздность.
Комментарии излишни.

А, да. «Squalo» означает «акула», если кто не знал.
И чуть не забыла… Не все знают, но был в Варии такой человек как Оттавио. Как известно, офицеров в Варии (и вообще, ГГ в любой шарашке в Реборне) должно быть семь, поэтому его имя, означающее «восьмой», как бы намекает.


Аркобалено (Arcobaleno) - радуга
Реборн (Reborn) - перерождаться.
Колоннелло (Colonnello) - полковник.
Скалл/Скулл (Skull) – череп.
Верде (Verde) - зеленый
Вайпер (Viper) – гадюка.
Примечание: Фантазма (Fantasma) – привидение. Также в своей настоящей форме образует Уроборос.
Луче (Luce) – свет.
Фон (Fon) – ветер.
Ария (Aria) - воздух. Также может означать оперную арию.

Все, что связано с автомобилями, самолетами и прочими средствами передвижения. Поехали…
Бьянки – итальянская компания Bianchi, производящая велосипеды. Была основана Эдоардо Бьянки. Также означает «белый».
Татуировка Бьянки/ее прозвище - «Ядовитый скорпион» - отсылка к итальянским автомобилям Abarth.
На одежде Бьянки тоже частенько красуется надпись «Abarth».
Дино – любители Формулы-1, разворошили свои познания… Как звали сына основателя компании Феррари? Для тех, кто не знал - Альфредо (Альфредино, он же просто Дино) Феррари. К тому же, так называется одна из моделей Феррари, 206 GT Dino. Также означает итальянский короткий меч. *ололо… Кхм. Это я так, задумалась…*
Прозвище Дино – прямая отсылка к эмблеме Феррари, «Cavallino Rampante». В любом случае, вот вам еще один перевод для Ханеумы.
Татуировка Дино – изображение вставшей на дыбы лошади (такой же, как на эмблеме), чуть ниже – надпись «BARACCA». Франческо Баракка, итальянский военный пилот, отличившийся во время первой мировой. Именно на его самолете Феррари и заприметил того самого «Cavallino Rampante», который в последствии стал эмблемой компании.
Кстати, помимо всего прочего, Баракка известен такой фразой: «Я целюсь в самолет, не в пилота». Ничего не напоминает?
Скудерия (Scuderia) – гоночная команда Феррари, участники Формулы-1. Также одна из моделей Феррари, также означает "конюшня".
Ромарио (Romario) – бразильский футболист, Ромарио де Соуза Фария. Не забываем, Ромарио (который в реборне) – бразилец, а не итальянец! Так что все логично. Еще, по одной из версий, так зовут одного из гонщиков Скудерии.
Энцо (Enzo) – а теперь вспомним, как звали, собственно, основателя компании Феррари. Энцо Ансельмо Феррари. Также одна из моделей Феррари.
Джаннини (Giannini) – существует итальянская автомобильная компания, основанная Доменико и Аттильо Джаннини.
Ламбо (Lambo) - итальянская автомобильная компания, основанная Ферруччио Ламборгини. А еще это может быть японизированое «lamb» - ягненок.
Кстати, о рожках… Феруччио Ламборгини был большим любителем быков, да еще и тельцом, так что эмблемой своей компании выбрал именно бычьи рога.
Миура (Miura) – модель Ламборгини, названная в честь известной испанской арены для проведения корриды, Миуры. Lamborghini считается одной из лучших моделей Ламборгини. Также – город в Японии.
Ланчия (Lancia) – итальянская автомобильная компания, основанная Винченцо Ланчией. Также означает «копье»
Луче (Luce) – японская автомобильная компания, основанная Джуджиро Мацудой. (Имя – аналог итальянского «свет»)
Моретти (Moretti) - итальянская автомобильная компания, основанная Джованни Моретти.
Де Томазо (De Tomaso) - итальянская автомобильная компания, основанная аргентинцем Алехандро де Томазо. Кстати, у Найто есть татуировка, гласящая «De Tomaso».
Longchamp, Mangusta, Pantera и Lunga (Vallelunga) – модели De Tomaso. А еще фирма Longchamp производит всевозможные сумки.
Ромео (Romeo) - итальянская автомобильная компания Альфа Ромео, основанная Алессандре Даракком и Уго Стеллой.
Хибари – отсылка к Buick Skylark. (говорю сразу – модель ОЧЕНЬ старая. 1953 год)
Шамал (Shamal) - итальянская компания Maserati, производящая спортивные автомобили, основанная Альфиери Масерати. Одна из моделей носит название «Масерати Шамал» (Maserati Shamal).
Прозвище Шамала – «Трезубец Шамал», а эмблемой Масерати является трезубец.


Цветочки… Миллефиоре, в смысле.
Millefiore - тысяча цветов.
Бьякуран () – белая орхидея. Орхидеи означают утонченность и красоту.
Гло Ксиния (Glo Xnia) – Глоксиния. Оригинально, правда? Этот милый цветочек имеет еще более милое значение – «Любовь с первого взгляда».
Нигелла Беанкабул – вот вы не поверите, и тут цветок... Нигелла. Чернушка, стало быть.
Спаннер – гаечный ключ. Запись кандзи также означает «кислица» (цветок такой).
Ирие Шоичи ( ) - ню - помещать/входить, э - залив/бухта (итого имеем Ирие - входное отвестие), сэй/шо - истина/точность, ичи - один/первый
Генкиши () - ген/мабороши - призрак/видение/илл­юзия, ки - счетный суффикс для всадников, ши - самурай.(итого - призрачный всадник-воин, призрачный рыцарь)
Расиэль - христианский ангел загадок.
Джинджер Бред (Ginger Bread) – пряник.
Закуро (Zakuro) – гранат.
Кикьо (Kikyou) - китайский колокольчик.
Дейзи (Deisy) – маргаритка.
Блюбелл (Bluebell) – колокольчик.
Торикабуто (Torikabuto) – аконит.
Гост (Ghost) – призрак.

Рандомно
И-Пин – что-то из терминологии Маджонга. В частности, Пинзу – одна из фигур, используемых в игре.
Хару – весна. Кстати, ее имя изначально было записано катаканой.
Кен – собака.
Лунга/Валлелунга (Vallelunga) – длинная долина.
Мангуста (Mangusta) – Мангуст.
Пантера… Ладно, не буду отнимать хлеб у кэпа.

Симон (Simon) – услышавший.
К сожалению, я не нашла иероглифическую запись их имен, так что пока все очень приблизительно.
Мизуно Каору – предположительно «запах воды».
Аоба Койо - Аоба – зеленые листья, Койо – красные листья.
Оояма Рауджи – «оояма» в зависимости от записи может означать «дорогой» или «спекуляция», единственный вариант перевода «рауджи», который я нашла, - «они черви» Либо, если его имя-таки читается как "Лардж", то означать оно будет "огромный". Я в смятении.
Като Джули – като – «легкий случай заболевания оспой», джули (джури) - «повешенный». Застрелите меня, кто-нибудь.
Сузуки Адельгейд – «сузуки» в зависимости от записи может означать «морской окунь» или «ложный шаг», Адельгейд – «благородство».
Насчет Шитоппи – боюсь даже предполагать, так что пока не буду рисковать.
Козато Энма ( ) – а вот тут очень интересное дело, не грех разобрать поподробнее. Козато – место рождения/родной город.«Энма» может означать «правитель Ада» (строго говоря, так его и звали, правителя этого), либо «истинное пламя»/«пламя истины».


Асари Угетсу ( ) - аса - утро, ри - интерес, аме - дождь, тсуки - луна.
Алауди (Alaude) - жаворонок. (в переводе с латыни. По-итальянски будет немного иначе звучать. Но параллель с Хибари налицо)
Наккл (Knuckle) - сустав пальца/кастет.
Лампо (Lampo) - вспышка.
Деймон Спейд (Daemon Spade) - тут чуточку сложнее. Фамилия - "мечи", это факт, а вот с именем проблема. Если мои опасения верны, и оригинальное имя-таки "Damiano" (Демьян по-нашему, кстати), то означает оно "укрощать, прирученный, покорный". Если же это производное от греческого "Demon", то означает оно "Люди". Думайте сами, решайте сами.
Джи (G.) - ну это уже явно какая-то аббревиатура. От чего - кто его знает. Может, отсылка к Гокудере, а может, он вообще какой-нибудь Джузеппе или Джепетто. (Хотя я тут перешестерила кучу разного, и обнаружила, что Джи - это сокращение от Джованни. Кхм...)
Кстати. Перешестерив еще кой-чего, я обнаружила, что "Джотто" (Giotto) - это сокращение от "Амброджотто", которое, в свою очередь, является сокращением от "Амброджио" и означает "бессмертный".
Последние два пункта - догадки чистой воды!


Начнем с дедули.
Тимотео (Timoteo) - почитающий бога.
Далее идут сладости.
Койот Нуга (Coyote Nougat) - собственно, койот - луговой волк, нуга - Вики в помощь.
Брабантерс Шниттн (Brabanters Schnitten) - шниттн - ломтики (пирога, что ли?), а Брабантерсами называют выходцев из бельгийской провинции Брабант. Бельгийский шоколад - вкусная штука.
Ни Брау Младший (Nie Brow Jr) - переставим имя-фамилию на европейский манер, получим "brownie" - пирожное.
Висконти (Visconti) - отсылка к бисквитам biscotti. Также род правителей Милана в эпоху Возрождения, марка ручек и сеть ресторанов.
Ганаш Третий (Ganauche III) - ганаш - Вики в помощь.
Крокон Буш (Croquant Bouche) - так, секунду, у меня язык узлом завязался от этого французского. Крокон отличается от гренки тем, что гренка не может стоить восемь евро, а крукон - может. А если серьезно - довольно вкусное хрустящее непонятно что. Буш - рот.


Категории: `†Переводы имен, `†Реборн
Прoкoммeнтировaть
Обратите внимание на:
(Glo Xinia/Гло Ксиния) 19 декабря 2013 г. M.А. в сообществе ~[Katekyo Hitman Reborn!]~
Glo Xinia/Гло Ксиния 1 февраля 2014 г. M.А.
/Роли/ 22 июля 2013 г. Р е н. I С о р а. в сообществе ~ KHR - A New Beginning ~
Гость 29 августа 2012 г. 08:39:41 постоянная ссылка ]
 вобще Деймон Спейд это демонический совочек))шучу демоническая лопата
Прoкoммeнтировaть
Мони Окумуро 10 января 2014 г. 15:40:05 постоянная ссылка ]
ВАУ! СПАСИБО! ТО ЧТО ИСКАЛА! СПАСИБОСПАСИБОСПАСИ­БОСПАСИБО!!!=^B­
Прoкoммeнтировaть
Гость 7 апреля 2016 г. 10:39:54 постоянная ссылка ]
 А Фран?
Прoкoммeнтировaть
 

Дoбавить нoвый кoммeнтарий

Как:

Пожалуйста, относитесь к собеседникам уважительно, не используйте нецензурные слова, не злоупотребляйте заглавными буквами, не публикуйте рекламу и объявления о купле/продаже, а также материалы, нарушающие сетевой этикет или законы РФ. Ваш ip-адрес записывается.


soul society . > Переводы имен персонажей Реборн.  16 ноября 2011 г. 14:58:15

читай на форуме:
...........
Помогите!
Помогите
пройди тесты:
Ты не умеешь любить, Том! 14
читай в дневниках:
ОКАЙ, БУДЕШЬ ДЛЯ МЕНЯ НАЦУ111 КАК ТЫ?~...
Жаааааан *О*
О, лол, я вижу бывшего или да :-? И...

  Copyright © 2001—2018 BeOn
Авторами текстов, изображений и видео, размещённых на этой странице, являются пользователи сайта.
Задать вопрос.
Написать об ошибке.
Оставить предложения и комментарии.
Помощь в пополнении позитивок.
Сообщить о неприличных изображениях.
Информация для родителей.
Пишите нам на e-mail.
Разместить Рекламу.
If you would like to report an abuse of our service, such as a spam message, please contact us.
Если Вы хотите пожаловаться на содержимое этой страницы, пожалуйста, напишите нам.

↑вверх